My DOs:
And WTF DON’Ts :
Por mecionar algunos…
To mention some…
My DOs:
And WTF DON’Ts :
Por mecionar algunos…
To mention some…
Sí, lo ha hecho. Se ha casado y me encanta su look. La hemos visto vestida de novia antes (algunos ejemplos aquí), pero esta vez, en su boda real, ha optado por un look mucho más relajado.
Yes, she did. She got married and I love her look. We’ve seen Keira dressed like a bride before (some examples here) but this time, in her real wedding, she opted for a much more relaxed look.
Keira Kingthley + Francia + Chanel + bailarinas =
La perfección está en la sencillez
Keira Kinghtley + France + Chanel + ballerinas =
Perfection is in simplicity
Mi novia famosa favorita de los últimos tiempos (Kate Moss juega en otra liga, obviamente).
Mi favorite famous bride lately (Kate Moss plays in another league, obviously).
P.D.: He mencionado que ya había llevado ese vestido? Me encanta!
P.S.: Did I mention that she had worn that dress before? Love it!
Me/nos toca tomar algunas decisiones vitales importantes. Bueno, en realidad solo es una, pero es una de las gordas y asusta un poco. Estoy casi segura de que estamos tomando la decisión correcta pero al mismo tiempo no puedo evitar pensar que, inevitablemente, esto va a suponer renunciar a algunas cosas que estaba deseando hacer.
It’s time for me/us to take some serious decisions in life. Well, it’s actually just one, but it’s a really big one and quite scary. I’m almost sure we’re making a good decision but at the same time I can’t help thinking it will inevitably mean giving up other things I was really looking forward.
No podré
I won’t be able to
pasar el verano (o solo una semana) en Formentera
spend my summer (or just a week) in Formentera
ver el metro de Moscú y el Hermitage
see the metro of Moscow and the Hermitage
recorrer Escocia en coche y volver a Irlanda
travel Scotland by car and go back to Ireland
dejar mi trabajo e intentar hacer algo que realmente me guste
give up my job and try to do something I truly love
vivir fuera un año (o tres)
live abroad for a year (or three)
volver a aquel hotel en el paraiso
return to that hotel in paradise
aprender alemán y francés
learn german and french
vivir en Berlín y en París
live in Berlin and Paris
hacer todas las cosas con las que siempre he soñado.
do all the things I’ve always dreamt of.
Aunque algunas de ellas ya se han hecho realidad.
Although some of them have already come true.
Me encanta el día de hoy. He tenido la suerte de vivir en sitios donde el Día del Libro se celebra por todo lo alto y me parece una de las festividades más bonitas del año.
Comprar un libro siempre es un placer pero en un día como hoy tienes la sensación de que te llevas a casa algo más. O eso me parece a mí. También es cierto que tengo como tradición regalar un libro (o varios) hoy y no hay duda de que regalar libros (sobretodo cuando conoces bien a la persona a quien se los regalas) es uno de los mayores placeres de la vida. For me at least.
Así que, viváis donde viváis, salid a la calle hoy. Acercaos a uno de los puestos callejeros de vuestra ciudad, a una librería bonita o, en su defecto, a la Fnac. Comprad un libro para vosotros y otro para regalar y disfrutad de este bonito día.
Aquí van tres ideas:
Para los amantes de los perros y de Paul Auster. Lo descubrí hace no mucho gracias a ÉL y es uno de mis libros favoritos desde entonces.
Kafka en la Orilla, de Haruki Murakami.
Fue el primer libro suyo que leí y creo que, hasta la fecha, sigue siendo mi favorito. Pero no quiero engañaros, cuesta. Es difícil hacerse con él, pero cuando lo consigues, lo difícil es salir de ese mundo.
The Great Gatsby, de Francis Scott Fitzgerald.
Porque la novela siempre (o casi siempre) supera a la película. Aunque leerla imaginando las caras de Mia Farrow y Robert Redford no tiene precio. Eso sí, leedla antes de que estrenen la nueva adaptación. Por mucho que me gusten, me temo que Carey Mulligan y Leonardo DiCaprio no están a la altura.
PS: Para los caballeros, una última recomendación, acompañen el libro de una bonita rosa roja y conviértanse en caballeros con armadura por un día. Feliz día de Sant Jordi.
Ya son dos los posts que he dedicado a mis ficticias futuras bodas (primero éste y luego éste). Y es que cuando veo novias como éstas me cuesta hacerme a la idea de que mi día ya pasó.
I’ve already written two posts about my fictitious future weddings (first this and then this). The thing is that when I see brides like these ones below it’s hard for me to believe that my day is already gone.
Me cuesta asimilar
It’s hard to assimilate
que no me casaré de corto, con un ramo de rosas pequeño.
that I’am not getting married in a short dress, with a small bouquet of roses.

Fotografía de Mikael Olsson via Oncewed
Que mi vestido no será de manga larga
That I won’t be wearing a long sleeves dress

Fotografía de Sara Lobla
y no llevaré un velo de plumetti.
and a plumetti veil.

Fotografía de María López Juardo via Casilda se casa
Que mis zapatos no serán vintage, ni llevaré un vestido de Valentino.
That my shoes won’t be vintage and I won’t be wearing a Valentino dress.

Fotografía de Bayly & Moore via A Cup of Jo
Que no llevaré una trenza despeinada
That I won’t put my hair in a messy plait

Fotografía de Juanlu Real via Casilda se casa
o el velo de Kate Moss.
or wear Kate Moss’ veil.
Que no me atreveré con esta corona de flores
That I won’t dare to wear this flower crown

Fotografía de Josh Goleman via Oncewed
y que mi vestido no parecerá salido del más bonito de los cuentos.
and my dress won’t look as it’s come out of the most beautiful fairy tale.

Fotografía de Lydia Jane
Pero, sobre todo, me cuesta asimilar que ya no podré llevar alas,
But, above all, it’s hard for me to assimilate that I won’t be able to wear wings,

Fotografía de Le Mariage Creatif via Casilda se casa
como Julieta.
like Juliet.
Tres cosas que me han hecho feliz esta mañana:
Three things that made me happy this morning:
Descubrir que tengo esta canción en mi móvil (todavía no he cargado el ipod):
Finding that I have this song in my phone (I haven’t charged my ipod yet!):
Perder el metro y ver que el siguiente llega en 1 minuto y no hay nadie en el andén
Missing the subway and seeing that the next is coming in 1 minute and there is no one waiting on platform
Ver a un hombre sonriendo ampliamente mientras escuchaba algo (no se qué)
Seeing a man smile widely while he was listening to something (don’t know what)
Ya no queda nada
It’s almost done
Hoy me he olvidado el libro en casa. Qué rabia. Siempre leo en el metro, es donde más leo. Y siempre con música (si no me olvido el ipod). Por eso hoy cuando me he puesto a escuchar Towers, de Bon Iver, me han venido a la mente un montón de imágenes de ‘Nada se opone a la noche‘, de Delphine de Vigan.
Today I forgot my book at home. How annoying. I always read in the subway, it is where I read the most. And I always listen to music (if I haven’t forgotten my ipod). That’s the reason why today when I listened to Towers, by Bon Iver, a lot of images of ’Nothing holds back the night‘, by Delphine de Vigan, came to mind.
Las canciones del segundo disco de Bon Iver son la banda sonora de ‘Nada se opone a la noche’. Doy al play y se me aparecen uno a uno Lucile y sus hermanos, y todas sus desgracias; la propia Delphine y su hermana Manon; su abuela, Liane, capaz de hacer el spagat a los 70 años; George. Vienen todos a mi mente, toda su vida.
The songs of Bon Iver’s second album are the sound track of ‘Nothing holds back the night’. I push play and they appear to me one by one, Lucile and her brothers and sisters, and all their misfortunes; Delphine herself and her sister Manon; her grandmother, Liane, who was able to do the splits when she was 70; George. They all come to my mind, all their lives.
Me ocurre con todos los libros que leo. De repente, recupero un disco que hacía tiempo que no escuchaba y ahí están, esperándome, todos esos personajes, tal y como los imaginaba mientras leía.
It happens with every book I read. Suddenly, I go back to an album that I haven’t listened to for a while and there they are, waiting for me, all that characters, as I imagined them while I was reading.
Llevar un libro al cine es dificilísimo, pero ponerle banda sonora es muy fácil.
To turn a book into a film is very difficult, but putting a sound track to it is really easy.
Hay muchísimas canciones dignas de formar parte de la banda sonora de algo. No tiene que ser una película. Nuestra vida entera debería tener banda sonora. Cada momento, hasta el más absurdo. De hecho, poner banda sonora a cada escena cotidiana debería ser un trabajo y yo quiero ese trabajo.
There are plenty of songs worthy of being part of the sound track of something. It doesn’t need to be a film. Our whole life should have a sound track. Every moment, even the most ridiculous one. In fact, putting a sound track to each everyday scene should be a job and I want that job.